-
1 Er fiel hin, so lang er war
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Er fiel hin, so lang er war
-
2 er fiel hin so lang er wär
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er fiel hin so lang er wär
-
3 lang
lang a (comp länger, superl längst) дли́нныйlang e Wellen ра́дио дли́нные во́лныlang wie eine Bohnenstange [Hopfenstange] дли́нный как жердьer fiel hin so lang er war разг. он растяну́лся во весь ростer ist so breit wie lang он соверше́нно квадра́тный; он поперё́к себя́ ши́ре (разг.)lang a (comp länger, superl längst) до́лгий, продолжи́тельныйnach langen Jahren мно́го лет спустя́vor langen [vielen] Jahren мно́го лет тому́ наза́д, давны́м-давно́ein langer Wechsel, ein Wechsel auf lange Sicht ком. долгосро́чный ве́ксельlange Zeit продолжи́тельное вре́мяseit langer Zeit давно́einige Zeit lang не́которое вре́мяmein Leben lang (за) всю мо́ю жизньzwei Stunden lang в тече́ние двух часо́в; (це́лых) два часа́lang a (comp länger, superl längst) : eine lange Brühe жи́дкий суп; дли́нная и ску́чная исто́рияsich des langen [längeren] und breiten [breiteren] über etw. (A) auslassen [äußern] разг. распространя́ться о чем-л.j-m etw. lang und breit auseinandersetzen [des längeren und breiteren darlegen] подро́бнейшим о́бразом объясня́ть кому́-л. что-л.über kurz oder lang ра́но и́ли по́здноetw. auf die lange Bank schieben разг. откла́дывать что-л. в до́лгий я́щикlange Finger machen разг. быть нечи́стым на ру́ку, ворова́тьein langes Gesicht machen разг. быть озада́ченным, изумля́ться; быть разочаро́ваннымj-m eine lange Nase machen [drehen] разг. показа́ть кому́-л. нос, дразни́ть кого́-л.einen langen Hals machen разг. любопы́тствовать, проявля́ть любопы́тствоmit langer Nase abziehen разг. оста́ться с но́сом; уйти́ не со́лоно хлеба́вшиlange Ohren machen разг. подслу́шивать; прислу́шиваться с любопы́тствомlange Zähne machen разг. быть капри́зным [разбо́рчивым] (в еде́)mit langen Zähnen essen разг. есть не́хотяetw. von langer Hand vorbereiten зара́нее [заблаговре́менно, и́сподволь] тща́тельно подготовля́ть что-л.langer Heinrich жарг. отмы́чкаeine lange Latte разг. верзи́ла, каланча́eine lange Leitung haben разг. быть непоня́тливым, ме́дленно сообража́тьder langen Rede kurzer Sinn ist (der)... вот в чем суть де́ла...; вот вкра́тце смысл ска́занного.lange Haare, kurzer Verstand посл. во́лос до́лог, да ум ко́роток -
4 lang
I a1. дли́нныйlang wie é ine Hópfenstange [Bóhnenstange] — ≅ дли́нный как жердь
er fiel hin, so lang er war — он растяну́лся во весь рост
2. до́лгий, продолжи́тельныйdie Zeit wird (j-m) lang — вре́мя тя́нется (для кого́-л.) о́чень ме́дленно
3.:lang II adv разг.die Stráße lang — по у́лице
-
5 lang
1) длинныйlange Wellen — радио длинные волныlang wie eine Bohnenstange ( Hopfenstange) ≈ длинный как жердьer fiel hin so lang er war — разг. он растянулся во весь ростer ist so breit wie lang — он совершенно квадратный; он поперёк себя шире (разг.)2) долгий, продолжительныйnach langen Jahren — много лет спустяein langer Wechsel, ein Wechsel auf lange Sicht — ком. долгосрочный вексельdie Zeit ( die Weile) wurde mir (zu) lang — время тянулось страшно медленно; я не могу дождаться3)eine lange Brühe — жидкий суп; длинная и скучная историяsich des langen ( längeren) und breiten( breiteren) über etw. (A) auslassen ( äußern) — разг. распространяться о чём-л.j-m etw. lang und breit auseinandersetzen( des längeren und breiteren darlegen) — подробнейшим образом объяснять кому-л. что-л.••über kurz oder lang — рано или поздноetw. auf die lange Bank schieben ≈ разг. откладывать что-л. в долгий ящикlange Finger machen — разг. быть нечистым на руку, вороватьein langes Gesicht machen — разг. быть озадаченным, изумляться; быть разочарованнымj-m eine lange Nase machen ( drehen) — разг. показать кому-л. нос, дразнить кого-л.einen langen Hals machen — разг. любопытствовать, проявлять любопытствоmit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом; уйти не солоно хлебавшиlange Ohren machen — разг. подслушивать; прислушиваться с любопытствомlange Zähne machen — разг. быть капризным ( разборчивым) ( в еде)mit langen Zähnen essen — разг. есть нехотяetw. von langer Hand vorbereiten — заранее ( заблаговременно, исподволь) тщательно подготовлять что-л.eine lange Latte — разг. верзила, каланчаeine lange Leitung haben — разг. быть непонятливым, медленно соображать -
6 lang
1. длинный (высокого роста). Ihr Sohn ist ja ein langer Bursche [Junge] geworden, und damals war er so klein.Es hat sich ein ganz langer Mann vor mich hingesetzt, so daß ich kaum was sehen konnte.Sie ist so lang, daß sie alle ihre Mitschülerinnen überragt.Sie ist eine lang aufgeschossene, sehnige Sportlerin, ein langes Leiden шутл. "жердь", "каланча" (об очень высоком человеке). См. тж. Leiden, jmd. fiel hin, so lang wie er war (падая) кто-л. растянулся во весь рост. Er stolperte und fiel hin, so lang wie er war. da schlag einer lang hin (und steh kurzwieder auf)! упасть можно!, невероятно!, немыслимо! Was?! Die Ehe ist auseinandergegangen? Da schlag einer lang hin! Das hätte ich nie angenommen.2. длинный, долгий. 1) den (ganzen) lieben langen Tag целый день напролёт. Er hat den ganzen lieben langen Tag nichts anderes getan als nur geschlafen. 2) langer [der langen] Rede kurzer Sinn (ist der)... короче говоря..., вот в чём суть дела, вот вкратце смысл сказанного. 3) jmd. ist die längste Zeit hiergewesen кто-л. засиделся, слишком долго задержался где-л. Dieser Bummelant ist die längste Zeit hiergewesen. Soll er sich eine andere Stelle suchen!Ich bin jetzt die längste Zeit hiergewesen. Zu Hause wartet man schon auf mich.3. жидкий, разбавленный. Wie soll man denn yon so einer langen Suppe satt werden!Mach mal eine lange Sauce zu dem Fleisch! Ich esse die Kartoffeln nicht gern so trocken und nehme immer gern viel Sauce.4. вдольсин. entlang. Komm zurück! Es geht hier lang!Willst du hier oder da lang?Ich begleite dich, muß auch da lang.Gehen Sie immer diese Straße [den Weg, so] lang. Dann kommen Sie direkt zum Bahnhof.An der Hauswand lang [die Hauswand lang] standen Polizisten.Die Straßenbahn geht nicht hier, sondern da lang.5.: alle Nase lang то и дело, очень часто. Alle Nase lang kommen sie uns besuchen. Wir würden sie gern auch mal eine Weile nicht sehen.Alle Nase lang schreibt er ihr.6.: über kurz oder langüber lang oder kurz рано или поздно. Über kurz oder lang erfahren deine Eltern doch, daß du in Mathe schlechter geworden bist.7.: lang und breit (б. ч. укоризненно) подробнейшим образом, обстоятельно. Ich habe dir doch nun schon lang und breit erklärt, daß ich nicht mitkommen werde. Warum fragst du mich immer wieder?!Lang und breit erzählt sie immer von ihren Verwandten, die angeblich alle in hohen Positionen sein sollen.Ich habe ihm alles lang und breit auseinandergesetzt, aber er wollte es nicht verstehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lang
-
7 einmal
I.
1) Adv nicht mehrmals (оди́н) раз. die Uhr schlug einmal часы́ проби́ли оди́н раз. einmal in der Woche [im Jahr/im Leben] (оди́н) раз в неде́лю [в год в жи́зни]. nur einmal то́лько оди́н раз. das gibt's nur einmal! э́то быва́ет <случа́ется> то́лько раз ! nicht nur einmal не раз (и не два). einmal und nicht < nie> wieder то́лько оди́н раз (и не бо́льше). ein für allemal! раз (и) навсегда́ ! damit ist ein für allemal Schluß! на э́том мы поста́вим то́чку !, мы прекрати́м э́то де́ло !, мы с э́тим поко́нчим ! merk dir das ein für allemal! (ты) запо́мни (э́то) раз и навсегда́ ! einmal ist keinmal оди́н раз не в счёт2) Adv noch einmal a) nochmals ещё раз. noch einmal, einmal mehr wiederum ещё раз. umg ли́шний раз. einmal mehr hat sich gezeigt, daß … ещё раз [ли́шний раз] оказа́лось, что … b) zum letzten Mal в после́дний раз. ich will es noch einmal versuchen (und dann nicht wieder) я попро́бую в после́дний раз. ich sage es dir jetzt noch einmal я говорю́ тебе́ э́то ещё в после́дний раз c) mit Maßangaben вдво́е, в два ра́за. noch einmal so lang [breit/dick/teuer] вдво́е <в два ра́за> до́льше [ши́ре то́лще доро́же]. er ist noch einmal so groß [hoch] wie sie он в два ра́за бо́льше [вы́ше] её. noch einmal so viel ещё сто́лько же3) Adv Ausdruck intensiven Wünschens nur (noch) einmal хоть раз (ещё). wenn ich ihn nur (noch) einmal sehen könnte е́сли бы я мог уви́деть его́ (ещё) хоть раз4) Adv auf einmal a) gleichzeitig, zugleich сра́зу. zwei Stufen auf einmal nehmen бежа́ть через две ступе́ньки сра́зу. es kommt (bei mir) immer alles auf einmal обы́чно на меня́ сра́зу всё нава́ливается <сва́ливается>. heute kommt (bei mir) alles auf einmal, heute stürmt alles auf einmal auf mich ein сего́дня на меня́ всё сра́зу свали́лось <навали́лось> b) plötzlich вдруг. auf einmal ging die Tür auf вдруг дверь откры́лась. auf einmal fing es an zu schneien вдруг на́чал па́дать снег5) Adv einmal übers andere fortwährend оди́н раз за други́м. er fiel einmal übers andere hin он всё (вре́мя) па́дал6) Adv irgendwann a) in der Zukunft когда́-нибудь. wenn ich einmal Zeit habe, komme ich zu dir е́сли у меня́ когда́-нибудь бу́дет вре́мя, я приду́ к тебе́. einmal wird die Zeit kommen, … когда́-нибудь наста́нет вре́мя, … b) in der Vergangenheit когда́-то. es ist alles schon einmal dagewesen всё э́то когда́-то уже́ бы́ло7) Adv es war einmal als Märchenanfang жил-был. v. weibl Pers жила́-была́. es war einmal ein König [eine Königin] жил-был коро́ль [жила́-была́ короле́ва]
II.
1) Partikel eben уже́. so liegen nun einmal die Dinge таково́ уж положе́ние. mit ihm ist nun einmal nichts anzufangen с ним уж ничего́ и не поде́лаешь. es ist nun einmal nichts mehr daran zu ändern э́того уж не измени́ть. das geht doch nun einmal nicht anders э́того уже́ нельзя́ измени́ть. es gehört sich nun einmal nicht э́то уж не полага́ется. er ist nun einmal so тако́в уж он. das ist einmal so тут уж ничего́ не поде́лаешь. wenn es nun einmal sein muß, dann gleich е́сли уж э́то должно́ быть, так сра́зу | die Lage ist nun einmal so, daß … положе́ние сложи́лось и́менно так, что …2) Partikel erst einmal als erstes снача́ла. wir waschen uns erst einmal die Hände снача́ла мы помо́ем ру́ки3) Partikel wieder einmal wieder сно́ва. wir waren wieder einmal in den Bergen мы сно́ва бы́ли в гора́х4) Partikel nicht einmal sogar да́же не. nicht einmal daran hast du gedacht ты да́же об э́том не поду́мал. die Landzunge ist nicht einmal einen Kilometer breit широта́ косы́ не достига́ет да́же одного́ киломе́тра | so etwas erwäge ich nicht einmal in Gedanken ничего́ подо́бного у меня́ и в голове́ нет5) Partikel doch же, -ка denke dir einmal! поду́май-ка !, поду́май же ! höre einmal her! послу́шай-ка !, послу́шай же ! komm doch einmal her иди́-ка <иди́ же> сюда́ ! sei doch einmal so gut будь же так добр !
См. также в других словарях:
Lana Lang — Dieser Artikel befasst sich mit den Nebenfiguren im Superman Universum. Um sich diesem Themenkreis zu nähern, wird er in zwei Schritten vorgehen: Zum ersten bietet er in einem Eingangsabschnitt einen summarischen Überblick über die allgemeine… … Deutsch Wikipedia
Great War — Der Erste Weltkrieg wurde von 1914 bis 1918 in Europa, dem Nahen Osten, Afrika und Ostasien geführt und forderte rund 17 Millionen Menschenleben.[1] … Deutsch Wikipedia
The Great War — Der Erste Weltkrieg wurde von 1914 bis 1918 in Europa, dem Nahen Osten, Afrika und Ostasien geführt und forderte rund 17 Millionen Menschenleben.[1] … Deutsch Wikipedia
Cyber War — Zweiter Weltkrieg: Frankreich. Nachrichtenhelferinnen an Vermittlungspult/Telefonanlage: PK KBK Lw zbV (Deutsche Wehrmacht; Bild: Bundesarchiv) Cyberwar ist ein Kofferwort aus den englischen Wörtern … Deutsch Wikipedia
Civil War — Sezessionskrieg Die Vereinigten Staaten 1864 blau … Deutsch Wikipedia
Der König ist tot, lang lebe der König! — Der britische Monarch oder Souverän (engl. sovereign) ist das Staatsoberhaupt des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland. Bis zum Ende des Mittelalters regierten die britischen Monarchen als alleinige Herrscher. Ihre Macht wurde… … Deutsch Wikipedia
Splendid Little War — Spanisch Amerikanischer Krieg Angriff einer amerikanischen Truppe am San Juan Hill. Gemälde von Frederic Sackrider Remington … Deutsch Wikipedia
Russisch-Deutscher Krieg gegen Frankreich 1812-1815 — Russisch Deutscher Krieg gegen Frankreich 1812–1815. I. Rußlands Krieg von 1812 bis zur Erklärung Preußens im Febr. 1813 gegen Frankreich. A) Veranlassung u. Rüstung zum Kriege. Bald nach der Vermählung Napoleons I. mit der Erzherzogin Marie… … Pierer's Universal-Lexikon
Pegel Würzburg — Hochwasserstaffel an der Kranenbastion – Alten Kranen … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Balladen — Diese Liste deutscher Balladen soll dem Auffinden von Artikeln zu bekannten Balladen dienen. Aus diesem Grund sind – soweit auffindbar – die Gedichtanfänge oder teilweise Refrains beigefügt. Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R… … Deutsch Wikipedia
Geschichte der Kapkolonie — Cape Colony/Kapkolonie Kapkolonie … Deutsch Wikipedia